I am more than comfortable with words having multiple different meanings depending on their context. But now that I am starting to learn longer and longer sentences I am beginning to get slightly tripped up. I am wondering if other languages have this same problem, for example:
我家不在鄉下。
家 could mean home or family, but in the context of a sentence my brain tends to pick one before reaching the end of the sentence, ie here I read "My family not in countryside", where the intended reading is "My family doesn't live in the countryside".
Do other languages work like this as well, and does this just become more natural over time?